About His Life Memories/Stories Press/Blog Reports Video Clips

 Jino Elias
 Giles Parmer Envi Johan

 Jishnu's Interestes:-

  Food  Music  Movies  TV  Travel

 
   POEMS & PRAYERS

        From a Grieving Mother to the Sea

As a child, I scribbled on the sand that you are a liar,
Is this your revenge, kadalamma*1
You robbed me of my child and made my whole life a lie, liar that you are.
What do you know of love?
Was I wrong in calling you kalli*2

How can you know what I felt as I cuddled my new-born in my arms?
My heart leapt with every unsure step of his,
Each time he fell, I screamed inside, silently.
The day he came back from school with a nasty bruise,
I shed a tear when he was not looking.
His pain was mine, my heart beat to the rhythm in his little chest.
My child, my baby.
What do you know of love, kadalamma?
Was I wrong in calling you kalli?
I combed his hair, tucked him in bed,
Read him his favourite story a thousand times
Until his eyes slowly closed, taking him into his little dream world.
 
  'Amma is not hungry', I used to say,
As I handed him my chocolate after he had eaten his.
My greedy boy, my little boy, he would yet feed me the last little piece.
He used to run from the school bus straight into my arms,
And I, in utter joy, smothered his face with kisses.
By why do I tell you this, what do you know of love?
Was I wrong in calling you kalli?

You wiped my words off the sand,
And now you've taken him too.
Sucked him in and threw him out. Lifeless.
Is this your revenge for my childhood play?
Now I am broken and battered, no more tears in my eyes.
I look around for strength and hear nothing but wails.
Can't they be strong just this once,
So I can cry, cry and cry.

What do you know of love, kadalamma?
Was I wrong in calling you kalli?
Sudheesh Bhasi  (Fiance of Meera Vijayan, Jishnu's first cousin)
    3rd November 2007

*1 "Kadalamma" in the Malayalam language may be literally translated as "Mother Sea."
*2 "Kalli", also a Malayalam word, means "liar", "cheat" or "thief."

For Jishnu's Family & Friends
Sometimes I watch them cry and wonder why,
Do they cry for my body or my soul?
If only they knew this line is merely the beginning,
This entire world of laughter and tears are but baby steps,
Into that which lies beyond.

Sometimes I wish I could have one more day,
Not for me, but for them.
Just to hold their hands and tell them goodbye,
That all is mirth and joy here, why do they cry?
They think I am gone,
But am I mere flesh and bones to disappear like that?

I won't lie, there was fear, there was panic,
I won't lie, there was desperation not to leave them like that.
But just for a minute and then I felt His loving hands.
He clutched me to His bosom and I felt more loved than ever before.

 

  What words, what words shall I use to describe the joy that filled me then?
None, I realised and shed a tear.
Not for me, but for them.
No words to tell them that I am blessed.
No words to tell them that I am beyond all fear.

What do you know of life when you haven't seen beyond?
There is only one Truth where you live,
The bits of love - a parent's kisses, a beggar's blessings.
Here, there is but Love and nothing else.
Love that makes your mind reel, ah such joy!
Who comes here and chooses to leave?
Yet I feel pangs of pain,
When I look down and see those endless tears.
If only I could tell them, here bliss abounds,
And wipe away their silly fears,
Then in the midst of this wholeness, I can be whole again.
Sudheesh Bhasi  (Fiance of Meera Vijayan, Jishnu's first cousin)
    7th November 2007

 

No Goodbye Mon, Ever
We said no goodbyes, Mon  *3
We cannot.
Not one of us would have let you go
If we had known
It was into that far beyond.
 
We have not had our fill of you, Mon!
You, who filled our own worlds with so much joy;
You, whom we loved more than our own lives.

 

 
You were the best, Mon
You were too good
For this crazy and confused world
Where we who remain
Are condemned
To live out our remaining days.
 
Numb with shock and grief
We weep our oceans of tears
Nor for you, Mon
But for us
That we must go on
In a world without you.
O. K. Komalam  (Jishnu's Valiya Moothamma, elder maternal aunt)
    8th November 2007,  2 a.m.

*3  "Mon" is a term of endearment in Malayalam meaning "son."

Negombo Sunset
It is sunset in Negombo beach  *4
The rumbling sea rushes in
Wave after wave
Breakers foaming and frothing
        like playful seahorses.
 
I sit and watch the orange sun
        dip in the smoky, murky sky
Wave after relentless wave
Breaks and crashes into my torn desolate heart.
 
Is there no healing for this pain?
Will nothing stop these burning tears?
 
There, that golden sunrise in Gokarna
Was it these same breakers
That stealthily came from behind
And felled my precious son?
 
Tore him from my heart in fury
And watched him gasping his soundless screams
Sucked his noble spirit
And threw him on the crest of those crashing breakers.
 
Too sudden, too final.
 
The sea is calm tonight
Waves gently lapping on Negombo beach.
 
Are you watching us, Mon?
Are you singing with the angels tonight

 

O. K. Komalam  (Jishnu's maternal aunt)
    23rd November 2007,  6 p.m.

*4 Negombo beach runs along the Sunset Beach Hotel in Colombo, Sri Lanka, where we had a nightstop on our way back to Malaysia from Kerala, India.

Visions
A tightness in my chest threatens to choke me.
Remembering him creates a panic.
A nameless fear, charging at me like a torpedo
Pursuing mercilessly
Until I force the dreadful thoughts out of my head.
But oh so brief is the reprieve!
Cursed and blessed am I for my memory.
Shake me hard
Tear me away now from my visions
Meera Vijayan  (Jishnu's first cousin)
    26th November 2007,  11:40 p.m.

 

Dry Eyes
I cry not in front of you.
Not because I love him less
but because the tears won't fall.
 
Are waterfalls the only way to mourn?
 
No one hears my silent screams at night.
None save the demons now living in my head.
No one sees the slits carved in my heart from
which ooze blood every second.
None, none at all

They only see my dry eyes.
Meera Vijayan  (Jishnu's first cousin)
    26th November 2007,  11:56 p.m.

 

The Living Dead
What does it mean to be alive?
Eyes open and lungs sucking air,
hunger pangs and speech.
 
But for some,
amidst the moments of laughter,
heavy is the heart,
haunted are the dreams,
tormented the days.
 
Strange is the life of the living dead.
Meera Vijayan  (Jishnu's first cousin)
    29th November 2007,  11:15 a.m.

 

Gokarna
I have a pilgrimage to make
To Gokarna, to Kudle beach.

In the shifting wet sands
I will search for my son's
                   final footprints
As he walked that fatal morning.

Amidst the thunderous pounding waves
I will hear his joyful shouts
As he last played with his friends.

Let me stand and be bathed
            in the salty sea spray
Let me feel the moist wind
            that caressed his dark locks
  Let the crying gulls
            tell their tale of woe.

There, let me rant and rave
            and scream till I can breathe again.
Let my salt tears mingle
            with that Arabian sea
That was his last cradle.

There let me wash my pain
My grief, my deepest anguish
So I can stumble back to dreary life
                                  once again

O. K. Komalam  (Jishnu's maternal aunt)
    30th November 2007,  12:40 a.m.

 

Just Once More
You sit by our side at dusk
   to share our pain
   to hold our hands.

Of him we speak
   time and again.
Disbelief, sorrow,
   even tears you shed.

But how brief it seems to me
How brief
before you speak of something else.
  Do forgive my wandering thoughts.

Neither fame nor wealth
   nor job nor travel
   holds me now.

But if you would only speak of him again.

Just once more.
Meera Vijayan  (Jishnu's first cousin)
    2nd December 2007,  2:10 a.m.

 

One Last Time
If I could see you one last time,
what would I say?
How will I find the words
to tell you I love you?

Will I carefully pick only the best,
or will the words come out
in a panicked torrent,
terrified you'll leave
before I've finished?

Will I stay silent and merely hug you tight,
tears streaming down my face,
or will I cling to you
and wail never to let you go?
  What will you say to me?
Will you tell me what it's like where you are,
Will you say you want to stay?

Or will we say nothing at all
as I hurriedly feed you cake
and kiss you goodbye?

Oh to see you one last time,
Just one, last, last time...
Meera Vijayan  (Jishnu's first cousin)
    12th December 2007,  11:40 p.m.

 

Untitled
Do not stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
I am a thousand winds that blow
I am the diamond that glints on snow
I am the sunlight on ripened grain
I am the gentle Autumn rain
When you awaken in the morning hush
I am the swift, uplifting rush
Of quiet birds in circled flight
I am the stars that shine at night
Do not stand at my grave and cry
I am not there, I did not die...
American Indian verse
    Contributed by Meera Vijayan  (Jishnu's first cousin)

 

 TO MOM AND DAD FROM HEAVEN

Mom &Dad don't cry, 'cause God is holding my hand
and telling me everything is OK.
Mom &Dad, God said that I will never want for anything
And I will still feel your love all the way here.
Mom&Dad, you should see me, I am happy with God's other children.
Mom&Dad, guess who helps watch over us while we play?
They are God's Helping Angels!
Mom &Dad, I'm not afraid, my grandpa is here.
He came to me when it was dark and held my hands;
then we went to God's bright light,
where Angels were singing.
Mom&Dad, God said, If you feel sad, to remember this;
I'll be the gentle breeze that brushes your face,
the sun is my smile and the rain is me washing away your pain.
Mom &Dad, I have to go now. I send you all my love,
on the wings of an angel
Love from your son to you Mom and Dad


Contributed by Manoj Pallavur.

 
 NO PERSON IS EVER TRULY ALONE

No person is truly alone

Those who live no more

Whom we loved,

Echo still within our thoughts,

Our words,our hearts,

And what they did

And what they were

Becomes a part of all that we are

FOREVER

Contributed by Manoj Pallavur
 
 
 
 
 

[Top]

       

About Us | Links | Photo Gallery | Contact Us | Sitemap